1 00:03:15,571 --> 00:03:17,613 Impossible. Impossible. 2 00:03:18,782 --> 00:03:20,658 Nothing is impossible. 3 00:03:21,910 --> 00:03:23,452 Come on, Mouse. 4 00:03:24,079 --> 00:03:27,915 Dig! 5 00:03:28,000 --> 00:03:30,626 Mouse, come on. 6 00:03:58,780 --> 00:04:00,197 -Jehan. -Yes, sir. 7 00:04:00,282 --> 00:04:01,991 Get the next three. 8 00:04:14,379 --> 00:04:15,671 Two more. 9 00:04:21,845 --> 00:04:23,721 - Over there. - Hurry up! 10 00:04:25,098 --> 00:04:26,807 -Move! - Take two. 11 00:04:26,892 --> 00:04:30,019 - I want Phillipe Gaston. -This is the cell, sir. 12 00:04:38,362 --> 00:04:42,073 Wrong cell. I want Phillipe Gaston, the one they call the Mouse. 13 00:04:42,157 --> 00:04:44,992 The Mouse? Mouse. 14 00:04:48,330 --> 00:04:51,040 The Mouse, he left our house. 15 00:04:52,334 --> 00:04:54,877 No Mouse today. He's run away. 16 00:04:55,420 --> 00:04:59,340 To ease the pain, he's down the drain! 17 00:05:00,801 --> 00:05:03,552 -Where is he? -I already told you, gentle lord. 18 00:05:03,887 --> 00:05:07,223 Hang him. Search every sewer, every drain. 19 00:05:07,891 --> 00:05:11,394 Find him, or Captain Marquet will hang you in his place. 20 00:05:11,603 --> 00:05:12,812 You can't hang me! 21 00:05:12,896 --> 00:05:16,023 Impossible. Nobody could escape through there. 22 00:05:25,993 --> 00:05:28,703 It's not unlike escaping Mother's womb. 23 00:05:29,621 --> 00:05:31,539 God, what a memory. 24 00:06:13,290 --> 00:06:14,331 Out of the way! 25 00:06:24,968 --> 00:06:29,346 Lord, I will never pick another pocket again as long as I live, I swear it. 26 00:06:29,431 --> 00:06:30,723 But here's the problem. 27 00:06:30,807 --> 00:06:33,476 If you don't let me live, how can I prove my good faith to you? 28 00:06:34,478 --> 00:06:38,314 If you've heard me, this ledge will remain steady as a rock, 29 00:06:38,398 --> 00:06:40,733 and that thing coming at me won't be what I think it is. 30 00:06:41,818 --> 00:06:46,405 If it is, there's no hard feelings, of course, but I'd be very disappointed. 31 00:06:50,827 --> 00:06:52,536 I don't believe it. 32 00:06:56,875 --> 00:06:58,334 I believe it. 33 00:07:03,840 --> 00:07:06,759 I'm coming. I'm coming! 34 00:07:07,803 --> 00:07:09,011 It's Phillipe, Lord. 35 00:07:10,430 --> 00:07:11,514 Phillipe. 36 00:07:30,367 --> 00:07:33,911 You won't regret this, Lord. I'm a wonderful person. 37 00:07:39,209 --> 00:07:40,292 Boy. 38 00:07:41,837 --> 00:07:45,714 Hello. What are you doing down there? 39 00:07:46,133 --> 00:07:48,592 Get away! Get away, get away, get away! 40 00:07:49,052 --> 00:07:50,886 Come back. Come back! 41 00:08:52,449 --> 00:08:56,744 There's disturbing news, Your Grace. One of the prisoners has escaped. 42 00:08:57,787 --> 00:09:01,874 No one ever escapes from the dungeons of Aquila, Marquet. 43 00:09:01,958 --> 00:09:05,002 The people of this city accept that as a historical fact. 44 00:09:05,086 --> 00:09:08,297 -The responsibility is mine. -Yes. 45 00:09:09,966 --> 00:09:15,387 It would be a miracle if he manages to get through the sewage system. 46 00:09:15,680 --> 00:09:17,973 I believe in miracles, Marquet. 47 00:09:19,476 --> 00:09:21,268 It's part of my job. 48 00:09:23,146 --> 00:09:26,899 At any rate, Your Grace, it is only one insignificant, petty thief. 49 00:09:26,983 --> 00:09:30,152 Great storms announce themselves with a simple breeze, Captain. 50 00:09:30,237 --> 00:09:33,989 And a single random spark can ignite the fires of rebellion. 51 00:09:35,325 --> 00:09:38,494 If he is out there, Your Grace, I shall find him. 52 00:09:39,329 --> 00:09:40,412 Yes. 53 00:09:54,052 --> 00:09:58,597 Take 10 men towards Chenet! We ride north to Gavroche! 54 00:09:58,682 --> 00:10:01,308 The name of the man who finds Phillipe Gaston 55 00:10:01,393 --> 00:10:04,979 will be brought to the personal attention of the Bishop, 56 00:10:05,063 --> 00:10:08,649 as will the body of the man who lets him get away! 57 00:10:08,733 --> 00:10:10,359 Open the gates! 58 00:10:50,984 --> 00:10:54,236 I know I promised, Lord. Never again. 59 00:10:55,238 --> 00:10:59,408 But I also know that you know what a weak-willed person I am. 60 00:11:30,774 --> 00:11:35,110 Come on, Mouse. Keep going. Not much farther. 61 00:11:36,446 --> 00:11:39,615 About 350 miles. That's all. 62 00:11:42,452 --> 00:11:46,955 A nice, hot piece of cabbage, like my dear, old mother used to cook. 63 00:11:49,793 --> 00:11:51,585 Wolf. Wolf. 64 00:11:52,629 --> 00:11:54,254 Please, no wolf. 65 00:11:57,133 --> 00:11:58,759 A joint of lamb. 66 00:12:01,805 --> 00:12:03,680 Where the hell am I? 67 00:12:03,765 --> 00:12:06,725 Hot lamb. Hot lamb. A little sauce on it. 68 00:12:06,810 --> 00:12:10,938 Maybe some of that green stuff little Bertram used to put on it. 69 00:12:42,137 --> 00:12:43,345 -Hello. -Hello. 70 00:12:43,430 --> 00:12:45,305 -Hello. -Look up there. 71 00:12:46,516 --> 00:12:48,517 He's taking Daddy's shoes. 72 00:12:49,269 --> 00:12:51,103 You've got it, little darlings. 73 00:13:22,552 --> 00:13:23,927 Innkeeper. 74 00:13:25,138 --> 00:13:29,099 -A drink of your most expensive. -Yeah, yeah. Show me your money. 75 00:13:31,478 --> 00:13:33,145 Copper, my friend. 76 00:13:33,771 --> 00:13:36,732 And the same for anyone who will join me in a toast. 77 00:13:37,567 --> 00:13:38,567 Let's hear your toast. 78 00:13:40,778 --> 00:13:43,530 We drink to a special man, my friend. 79 00:13:43,615 --> 00:13:46,533 Someone who has been inside the dungeons of Aquila 80 00:13:46,618 --> 00:13:48,076 and lived to tell the tale. 81 00:13:48,578 --> 00:13:50,078 Then you drink to me, little man. 82 00:13:50,330 --> 00:13:52,414 I've seen those dungeons. 83 00:13:52,499 --> 00:13:54,333 A blacksmith, perhaps? 84 00:13:54,417 --> 00:13:58,795 A carpenter? A stonecutter, even? But a prisoner from inside Aquila? 85 00:14:00,089 --> 00:14:01,840 I didn't say I was a prisoner. 86 00:14:06,763 --> 00:14:11,517 If you'd stuck to the woods, you may have stood a chance, Gaston. 87 00:14:11,601 --> 00:14:12,726 You're right. 88 00:14:13,978 --> 00:14:15,229 Get him. 89 00:14:32,455 --> 00:14:34,289 Move! Move! 90 00:14:37,418 --> 00:14:39,127 Get out of the way. 91 00:14:40,964 --> 00:14:42,631 You, I said, out! 92 00:15:38,521 --> 00:15:40,147 I'm so terribly sorry. 93 00:15:44,277 --> 00:15:45,527 Kill him. 94 00:15:51,993 --> 00:15:53,994 May God have mercy on my soul! 95 00:16:08,092 --> 00:16:09,968 You, out. 96 00:16:24,484 --> 00:16:26,985 One of my men told me you returned. 97 00:16:28,237 --> 00:16:32,282 I wanted to cut his throat for lying, 'cause I knew you weren't that stupid. 98 00:16:37,413 --> 00:16:40,332 -Captain Navarre. -Francesco. 99 00:16:43,461 --> 00:16:44,711 Captain? 100 00:18:04,208 --> 00:18:06,126 Navarre! 101 00:18:13,176 --> 00:18:16,011 I won't hurt you. I'm a wonderful person. 102 00:18:18,723 --> 00:18:20,265 After him! 103 00:18:21,184 --> 00:18:25,854 Sweet ponies. Gentle... Come here. You filthy strumpets! 104 00:18:46,209 --> 00:18:47,959 No. No, no, no, no. 105 00:18:48,044 --> 00:18:50,128 No, no, no, no. 106 00:18:56,719 --> 00:18:57,886 No! 107 00:19:32,296 --> 00:19:35,006 Must be somebody's home. There's smoke. 108 00:19:36,676 --> 00:19:40,011 Are you sure you don't want to ride on, sir? There's still plenty of light. 109 00:19:40,096 --> 00:19:43,265 Stop your chattering. We'll spend the night here. 110 00:19:58,239 --> 00:20:00,031 Give me the ax. The ax. 111 00:20:00,116 --> 00:20:01,992 Good afternoon, sir. My lady. 112 00:20:02,076 --> 00:20:05,120 My comrade-in-arms and I need lodging for the night. 113 00:20:05,288 --> 00:20:08,456 No. No place for you here. 114 00:20:08,541 --> 00:20:09,791 We'll pay for it, of course. 115 00:20:11,544 --> 00:20:14,629 We are not above compassion for those in misery. 116 00:20:19,844 --> 00:20:22,095 You may sleep down there, in the barn. 117 00:20:22,847 --> 00:20:24,180 Thank you. 118 00:21:13,981 --> 00:21:16,816 Sir? Sir, are you there? 119 00:21:19,236 --> 00:21:21,404 If there's nothing else I can do, I think I'll turn in. 120 00:21:21,489 --> 00:21:24,491 -You can take care of my horse. -All right. 121 00:21:25,326 --> 00:21:27,452 And sleep with one eye open. 122 00:21:29,121 --> 00:21:30,121 And don't disturb me. 123 00:21:30,206 --> 00:21:32,749 I'm liable to take your head off before I know it's you. 124 00:21:32,833 --> 00:21:35,043 All right. Come on, old girl. 125 00:21:36,545 --> 00:21:37,796 Come on. 126 00:21:38,756 --> 00:21:41,549 Stubborn little lady. What's her name? 127 00:21:42,218 --> 00:21:44,636 His name is Goliath. 128 00:21:44,720 --> 00:21:47,138 His name? Pretty name. 129 00:21:47,223 --> 00:21:49,140 Go with him, boy. He didn't mean to hurt your feelings. 130 00:21:49,225 --> 00:21:50,433 Come on. 131 00:21:52,103 --> 00:21:55,647 Goliath, before we get to know each other better, 132 00:21:55,731 --> 00:22:00,068 I feel I should tell you a story about a teeny, little man named David. 133 00:22:17,920 --> 00:22:20,213 One day. 134 00:22:34,812 --> 00:22:36,604 "Comrade-in-arms." 135 00:22:37,440 --> 00:22:39,274 Slave's more like it. 136 00:22:39,483 --> 00:22:43,278 See to the fire, feed the animals, gather the wood. 137 00:22:45,197 --> 00:22:48,992 Look at me, Lord. I was better off in the dungeons of Aquila. 138 00:22:49,910 --> 00:22:53,455 My cellmate was insane and a murderer, 139 00:22:54,165 --> 00:22:55,957 but he respected me. 140 00:22:57,251 --> 00:23:00,712 He's a strange one, Navarre. Why did he save my life? 141 00:23:00,796 --> 00:23:03,131 He wants something from me. 142 00:23:03,215 --> 00:23:05,216 I can see it in his eyes. 143 00:23:06,177 --> 00:23:10,096 Well, whatever it is, I'm not going to do it. 144 00:23:10,973 --> 00:23:14,309 I'm still a young man, you know. I've got prospects! 145 00:23:15,561 --> 00:23:18,897 I'm off to find my golden future, Captain. So, goodbye and good... 146 00:23:36,665 --> 00:23:37,832 Hello? 147 00:23:47,009 --> 00:23:49,219 Who do you think is out there? 148 00:23:50,012 --> 00:23:52,597 You'd better draw your sword, Pierre. 149 00:23:53,349 --> 00:23:57,018 Ah! Louis, you brought your crossbow. 150 00:23:57,895 --> 00:24:00,897 We'll all go back to the barn now, all right? 151 00:24:01,148 --> 00:24:02,941 All right. All right. 152 00:24:08,155 --> 00:24:11,241 Show no mercy, Pierre! We're not interested in prisoners. 153 00:24:11,325 --> 00:24:14,160 Hold your ground, Louis. I'll run ahead and get some help. 154 00:24:47,153 --> 00:24:48,403 Captain! Sir! Captain! 155 00:24:50,823 --> 00:24:52,532 Sir! Sir! Sir! 156 00:24:52,950 --> 00:24:55,285 Wolf! Wolf! Wolf! 157 00:24:56,036 --> 00:24:57,704 Sir! Sir! 158 00:24:59,665 --> 00:25:01,416 Wolf! Wolf! 159 00:25:02,251 --> 00:25:03,585 Wolf. Wolf. 160 00:25:07,256 --> 00:25:10,884 Wolf! Wolf! Wolf! 161 00:25:28,444 --> 00:25:29,444 Shh... 162 00:25:41,081 --> 00:25:43,583 Don't go out there! Don't go out there! 163 00:25:43,667 --> 00:25:45,418 There's a wolf, a big wolf. 164 00:25:45,502 --> 00:25:47,587 The biggest wolf you've ever seen, and a dead man. 165 00:25:47,671 --> 00:25:48,880 I know. 166 00:25:56,889 --> 00:25:58,848 Miss! Please! 167 00:26:09,276 --> 00:26:11,027 Maybe I'm dreaming. 168 00:26:11,403 --> 00:26:15,865 But my eyes are open, which means maybe I'm awake 169 00:26:16,367 --> 00:26:17,951 dreaming I'm asleep. 170 00:26:18,327 --> 00:26:20,328 Or, more likely, 171 00:26:20,412 --> 00:26:23,748 maybe I'm asleep, dreaming that I'm awake 172 00:26:24,333 --> 00:26:25,750 wondering if I'm dreaming. 173 00:26:25,834 --> 00:26:27,502 You are dreaming. 174 00:27:03,539 --> 00:27:07,750 I have not seen what I have just seen. I do not believe what I believe, Lord. 175 00:27:07,960 --> 00:27:10,753 These are magical, unexplainable matters, 176 00:27:10,838 --> 00:27:13,298 and I beg you not to make me a part of them. 177 00:27:56,550 --> 00:27:58,092 We'll stop now. 178 00:28:00,095 --> 00:28:02,263 Not a great day for traveling. 179 00:28:04,600 --> 00:28:06,392 Come on, old girl. 180 00:28:06,477 --> 00:28:08,811 Come on... I mean, boy. Goliath. 181 00:28:09,480 --> 00:28:11,397 Come on, Goliath. 182 00:28:11,482 --> 00:28:14,108 Come on. It's cold out here. Come on! 183 00:28:17,863 --> 00:28:21,783 I could do with some rest myself, after last night's goings-on. 184 00:28:24,161 --> 00:28:27,246 The wolf would have killed me. It was horrible. 185 00:28:28,332 --> 00:28:31,834 But he tore the farmer's throat out and left me alone. 186 00:28:35,798 --> 00:28:36,964 And there was more. 187 00:28:38,133 --> 00:28:43,221 There was a woman, like fine porcelain with deep blue eyes. 188 00:28:43,680 --> 00:28:45,473 Almost like a bird's. 189 00:28:48,519 --> 00:28:49,602 And her voice, 190 00:28:50,979 --> 00:28:52,897 the dulcet tones of an angel. 191 00:28:52,981 --> 00:28:56,567 She spoke? What did she say? 192 00:28:57,152 --> 00:29:01,030 I asked her if I was dreaming. She said I was. 193 00:29:02,324 --> 00:29:03,324 Hmm. 194 00:29:03,492 --> 00:29:06,702 I'm not insane. You must believe me when I tell you these things. 195 00:29:06,787 --> 00:29:10,289 No, I believe you. I believe in dreams. 196 00:29:11,917 --> 00:29:13,084 I see. 197 00:29:14,878 --> 00:29:18,506 This lady, did she perhaps have a name? 198 00:29:19,466 --> 00:29:21,092 Not that she mentioned. Why? 199 00:29:22,428 --> 00:29:25,805 Well, she might wander into my dreams. 200 00:29:27,182 --> 00:29:28,891 Wouldn't it be nice 201 00:29:29,768 --> 00:29:33,312 if I could call her by name and pretend we'd met before? 202 00:29:39,403 --> 00:29:42,613 I've waited a long time for such a lady. 203 00:29:46,160 --> 00:29:47,910 Now, get some sleep. 204 00:29:55,836 --> 00:29:58,337 The bird will alert us if anyone comes. 205 00:30:03,886 --> 00:30:06,095 I've got to be out of my mind. 206 00:30:07,055 --> 00:30:08,556 Out of my mind. 207 00:30:33,624 --> 00:30:35,374 Open the gate! 208 00:30:35,667 --> 00:30:36,792 Open the gate! 209 00:31:33,517 --> 00:31:34,934 Have you found the criminal, Gaston? 210 00:31:36,478 --> 00:31:38,396 He is not in my custody at this time. 211 00:31:38,480 --> 00:31:40,731 Then why do you invade my garden, unwashed, unshaved? 212 00:31:40,816 --> 00:31:41,983 Do you think to find him here? 213 00:31:45,988 --> 00:31:47,405 Navarre has returned. 214 00:31:54,663 --> 00:31:56,163 Walk with me. 215 00:32:07,217 --> 00:32:11,721 The criminal, Gaston, travels with him. My men are combing the woods. 216 00:32:11,805 --> 00:32:13,264 And the hawk? 217 00:32:13,348 --> 00:32:15,891 -Your Grace? -There must be a hawk. 218 00:32:16,893 --> 00:32:18,936 A spirited hawk. 219 00:32:20,731 --> 00:32:22,356 This hawk is not to be harmed. Is that understood? 220 00:32:22,441 --> 00:32:27,028 You see, the day she dies, a new captain of the guard will preside at your execution. 221 00:32:27,321 --> 00:32:30,281 We live in difficult times, Marquet. 222 00:32:31,325 --> 00:32:32,533 This famine has prevented the people 223 00:32:32,618 --> 00:32:34,118 from paying their proper tribute to the Church. 224 00:32:34,202 --> 00:32:38,789 I raise their taxes only to be told that there is nothing left for me to tax. Imagine. 225 00:32:38,874 --> 00:32:42,877 But last night, the Lord Almighty visited me in my sleep. 226 00:32:43,879 --> 00:32:45,338 He told me 227 00:32:45,422 --> 00:32:49,383 that Satan's messenger is traveling amongst us. And that his name 228 00:32:51,428 --> 00:32:53,304 is Etienne of Navarre. 229 00:32:55,265 --> 00:32:56,307 Go. 230 00:32:57,100 --> 00:33:00,311 To break faith with me is to break faith with Him. 231 00:33:09,029 --> 00:33:11,697 -Get me Cezar. -Yes, Your Grace. 232 00:33:37,182 --> 00:33:40,976 This sword has been in my family for five generations. 233 00:33:41,395 --> 00:33:44,480 It has never known defeat, until now. 234 00:33:46,316 --> 00:33:48,943 This jewel represents my family name. 235 00:33:49,611 --> 00:33:53,197 This one is our alliance with the Holy Church in Rome. 236 00:33:53,699 --> 00:33:56,534 This one was my father's, 237 00:33:58,245 --> 00:33:59,912 from the Crusades. 238 00:34:00,372 --> 00:34:01,997 And this... 239 00:34:02,791 --> 00:34:05,543 -Sir, you don't think I took that one? -No. 240 00:34:05,627 --> 00:34:07,420 This is mine to fill. 241 00:34:09,005 --> 00:34:12,550 Each generation is called upon to follow its own quest. 242 00:34:12,634 --> 00:34:13,676 And what is your quest? 243 00:34:16,680 --> 00:34:18,305 I must kill a man. 244 00:34:18,807 --> 00:34:21,809 Tell me, does this walking corpse have a name? 245 00:34:25,397 --> 00:34:28,733 His Grace, the Bishop of Aquila. 246 00:34:29,484 --> 00:34:31,652 The Bishop. I see. 247 00:34:33,530 --> 00:34:38,075 Well... Well, then you have much to do. 248 00:34:38,827 --> 00:34:41,912 And I've already been enough of a burden to you. 249 00:34:42,456 --> 00:34:45,291 I do hope our paths cross again one day. 250 00:34:45,375 --> 00:34:47,293 I need you to guide me into the city. 251 00:34:47,377 --> 00:34:50,880 Not for the life of my mother, even if I knew who she was. 252 00:34:51,298 --> 00:34:53,382 You're the only one who has ever escaped from there. 253 00:34:53,467 --> 00:34:57,303 It was chance, pure chance. A miracle. Once in a lifetime. 254 00:34:58,430 --> 00:35:01,223 I fell down a hole, and followed my nose. 255 00:35:03,894 --> 00:35:08,022 I have waited almost two years for a sign from God. 256 00:35:08,690 --> 00:35:11,567 So when I heard the warning bells of Aquila, 257 00:35:12,027 --> 00:35:14,528 I knew the moment of my destiny had come. 258 00:35:14,613 --> 00:35:16,906 You will be my guiding angel. 259 00:35:17,032 --> 00:35:18,032 Me? 260 00:35:20,160 --> 00:35:22,661 Sir, the truth is I talk to God all the time. 261 00:35:22,746 --> 00:35:24,747 And, no offense, but he never mentioned you. 262 00:35:25,499 --> 00:35:26,540 No? 263 00:35:27,876 --> 00:35:31,295 There are strange forces at work in your life. 264 00:35:31,379 --> 00:35:34,131 Magical ones that surround you. 265 00:35:34,216 --> 00:35:37,218 I don't understand them, but they frighten me. 266 00:35:38,220 --> 00:35:40,429 You have given me my life. 267 00:35:40,514 --> 00:35:42,890 The truth is, I can never repay you. 268 00:35:42,974 --> 00:35:45,476 I have no honor. I never will have. 269 00:35:47,062 --> 00:35:50,606 I don't think that you would kill me for being what I am. 270 00:35:52,526 --> 00:35:56,695 But better that, than to return to Aquila. 271 00:36:09,960 --> 00:36:12,461 I'll gather some wood for the fire. 272 00:36:30,105 --> 00:36:31,981 -Got you. - Miss? 273 00:36:33,692 --> 00:36:35,526 My lady? Up here. 274 00:36:37,696 --> 00:36:38,863 Damn. 275 00:36:38,947 --> 00:36:40,030 You remember me? 276 00:36:41,074 --> 00:36:42,741 What are you doing up there? 277 00:36:43,118 --> 00:36:46,787 What am I doing? Yes, you might ask that. 278 00:36:47,914 --> 00:36:48,956 The Bishop's guards. 279 00:36:49,374 --> 00:36:51,709 A dozen of them. We had a terrible fight. 280 00:36:51,793 --> 00:36:54,712 -Why didn't they kill you? -Why didn't they? 281 00:36:55,297 --> 00:36:58,048 That's a good question. I asked them that myself. 282 00:36:58,925 --> 00:37:00,676 -And? -"And?" 283 00:37:01,469 --> 00:37:03,137 And what did they say? 284 00:37:03,555 --> 00:37:07,558 They said that they preferred to leave that honor to the Bishop. 285 00:37:08,310 --> 00:37:09,310 Oh. 286 00:37:09,853 --> 00:37:11,395 They're coming back. 287 00:37:11,855 --> 00:37:14,481 -They are, are they? -Please, my lady. 288 00:37:15,025 --> 00:37:18,360 A giant owl examined me quite closely, not one minute ago. 289 00:37:22,157 --> 00:37:23,198 Please? 290 00:37:27,329 --> 00:37:28,370 Please. 291 00:37:36,004 --> 00:37:37,671 You're very kind. 292 00:37:48,516 --> 00:37:49,725 Listen. 293 00:37:51,311 --> 00:37:55,522 Thank you very much, my lady. Tell the captain he ties a wicked knot. 294 00:37:59,069 --> 00:38:00,527 He's going to kill me. 295 00:38:11,247 --> 00:38:12,706 Good morning. 296 00:38:14,250 --> 00:38:16,168 Let's go find Phillipe. 297 00:38:27,931 --> 00:38:29,306 Well, well. 298 00:38:30,392 --> 00:38:33,102 A long way from the sewers, little rat. 299 00:38:34,062 --> 00:38:36,397 This time the drinks are on me. 300 00:38:37,399 --> 00:38:40,275 -Where's Navarre? -Navarre? Navarre? 301 00:38:41,069 --> 00:38:43,737 Yes, yes. Big man, black horse? 302 00:38:44,155 --> 00:38:47,199 Uh... I saw him riding south, toward Aquila. 303 00:38:47,617 --> 00:38:49,660 Then, we ride north, sir. 304 00:38:50,203 --> 00:38:53,497 It's not polite to assume somebody is a liar when you've only just met them. 305 00:38:54,249 --> 00:38:56,333 And yet, you knew we would. 306 00:38:58,253 --> 00:39:00,796 We ride south, toward Aquila. 307 00:39:02,132 --> 00:39:04,508 -I told the truth, Lord. -Move. 308 00:39:04,592 --> 00:39:08,762 How can I learn any moral lessons if you keep confusing me like this? 309 00:40:24,506 --> 00:40:25,631 Hawk! 310 00:40:28,218 --> 00:40:29,426 No. 311 00:41:23,731 --> 00:41:26,316 Easy. You'll be all right. 312 00:41:27,610 --> 00:41:28,902 No. 313 00:41:35,118 --> 00:41:37,911 Get me a piece of cloth from my saddlebag. 314 00:41:38,913 --> 00:41:42,416 Easy. Don't be afraid. It's all right. 315 00:41:43,418 --> 00:41:44,960 It's all right. 316 00:41:49,382 --> 00:41:50,591 Thanks. 317 00:41:51,426 --> 00:41:54,595 You'll be all right. You'll be fine. 318 00:41:55,805 --> 00:41:57,222 You'll live. 319 00:42:00,602 --> 00:42:02,352 Take her. Find help. 320 00:42:02,770 --> 00:42:05,564 -Me, sir? -You're the only one I have. 321 00:42:05,648 --> 00:42:08,275 -But, sir, the poor thing is done for. -Don't you say that! 322 00:42:11,529 --> 00:42:14,740 Follow that road, you'll find a ruined castle. 323 00:42:14,824 --> 00:42:16,700 There's a monk named Imperius. 324 00:42:16,784 --> 00:42:19,036 Give him the hawk. He will know what to do. 325 00:42:19,120 --> 00:42:21,663 -Sir, I don't think you understand... -Get on my horse. 326 00:42:21,748 --> 00:42:23,207 You're the only who can ride him. 327 00:42:24,042 --> 00:42:26,835 You will do as I tell you. Get on my horse, now! 328 00:42:36,554 --> 00:42:37,804 Careful. 329 00:42:40,975 --> 00:42:42,226 And know this, 330 00:42:42,310 --> 00:42:46,188 if you fail, I will follow you the length of my days. 331 00:42:46,272 --> 00:42:47,648 And I will find you. 332 00:42:49,734 --> 00:42:52,110 Go. Run. 333 00:42:52,904 --> 00:42:53,946 Go! 334 00:43:25,687 --> 00:43:28,897 There it is, see? The castle. We'll be there soon. 335 00:43:32,318 --> 00:43:34,903 Well. Well, that's gratitude for you. 336 00:43:35,613 --> 00:43:38,782 All right, then. Let this Imperius fellow watch you die. 337 00:43:38,866 --> 00:43:40,367 I've got my own life to live after. 338 00:43:51,921 --> 00:43:53,130 Please. 339 00:44:00,847 --> 00:44:01,888 Hello! 340 00:44:04,309 --> 00:44:05,892 Hello, up there! 341 00:44:06,477 --> 00:44:08,395 For pity's sake, hello! 342 00:44:08,855 --> 00:44:11,106 Hello, hello! 343 00:44:11,858 --> 00:44:14,234 What do you want down there? 344 00:44:15,570 --> 00:44:18,822 I was told to bring you this bird. It's been wounded. 345 00:44:18,906 --> 00:44:20,407 Good shot! 346 00:44:20,491 --> 00:44:22,367 Bring it in, we'll dine together. 347 00:44:22,452 --> 00:44:23,910 We can't eat this bird! 348 00:44:24,495 --> 00:44:27,873 Why not? God, is it Lent again already? 349 00:44:28,666 --> 00:44:33,462 This is no ordinary hawk, Father. It belongs to a man named Navarre. 350 00:44:34,255 --> 00:44:38,133 Mother of God. Bring her in! Bring her in! Quickly! 351 00:44:44,057 --> 00:44:45,140 Stay. 352 00:44:45,975 --> 00:44:47,309 Good bird. 353 00:44:48,811 --> 00:44:51,104 Up here, boy. Hurry! 354 00:44:51,606 --> 00:44:52,773 Hurry! 355 00:44:56,444 --> 00:44:57,569 Oh... 356 00:44:58,738 --> 00:45:00,739 Here. Up here. 357 00:45:01,282 --> 00:45:02,616 This way. 358 00:45:04,285 --> 00:45:08,372 Now, careful. Walk on the left side. On the left. 359 00:45:18,633 --> 00:45:19,800 There. 360 00:45:30,895 --> 00:45:37,025 Gently. 361 00:45:47,412 --> 00:45:48,870 Now, leave us. 362 00:45:48,955 --> 00:45:51,248 -Can I help? -Go out, boy. 363 00:46:01,008 --> 00:46:02,801 Don't be frightened. 364 00:46:03,261 --> 00:46:04,928 Navarre was right. 365 00:46:05,555 --> 00:46:07,556 I know what to do. 366 00:46:11,853 --> 00:46:13,687 We must wait a little. 367 00:46:28,703 --> 00:46:30,829 Now then, where is that... 368 00:46:31,831 --> 00:46:35,375 There we are. Now then, what am I going to need? 369 00:46:35,460 --> 00:46:40,130 Celeriac, rosemary, thyme. Did I light the fire? 370 00:46:54,896 --> 00:46:57,439 It's late. Thyme, I need thyme. 371 00:46:57,815 --> 00:47:00,400 Now, I need a root. There! That's it. 372 00:47:15,416 --> 00:47:16,500 Navarre. Is he... 373 00:47:18,294 --> 00:47:19,336 He's fine. 374 00:47:21,214 --> 00:47:23,173 He's just fine, my lady. 375 00:47:25,760 --> 00:47:29,262 There was a terrible battle. Navarre fought like a lion. 376 00:47:32,850 --> 00:47:34,267 The hawk... 377 00:47:35,686 --> 00:47:38,230 The hawk was struck. 378 00:47:40,816 --> 00:47:42,192 You know that, don't you? 379 00:47:42,777 --> 00:47:43,860 Yes. 380 00:47:49,700 --> 00:47:51,201 Are you flesh? 381 00:47:52,328 --> 00:47:53,995 Or are you spirit? 382 00:47:57,124 --> 00:47:58,500 I am sorrow. 383 00:48:06,509 --> 00:48:07,717 How... 384 00:48:28,447 --> 00:48:29,656 Get out. 385 00:48:31,117 --> 00:48:32,367 Out, out. 386 00:48:33,077 --> 00:48:35,245 This time, stay out! 387 00:49:25,212 --> 00:49:26,546 Ready? 388 00:49:43,230 --> 00:49:46,066 Forgive me, Your Grace. Cezar has arrived. 389 00:50:21,310 --> 00:50:23,061 It's him, isn't it? 390 00:50:23,771 --> 00:50:26,731 -The wolf. Somehow, it's him. -Drink. Forget. 391 00:50:27,274 --> 00:50:30,360 An hour ago you were drunk, and you remembered. 392 00:50:31,070 --> 00:50:34,030 -What do they call you, boy? -Phillipe Gaston. 393 00:50:34,115 --> 00:50:35,407 Uh-huh. 394 00:50:37,785 --> 00:50:40,412 Her name is Isabeau d'Anjou. 395 00:50:40,955 --> 00:50:44,791 Her father was the Comte d'Anjou, an intemperate fellow. 396 00:50:45,292 --> 00:50:48,128 He died slaughtering Saracens in Antioch. 397 00:50:49,672 --> 00:50:54,968 She came to live with a cousin, I think it was, in Aquila. 398 00:50:56,178 --> 00:51:00,640 I shall never forget the first time I saw her. It was like looking at... 399 00:51:01,058 --> 00:51:02,684 The face of love. 400 00:51:03,728 --> 00:51:04,978 You, too. 401 00:51:05,896 --> 00:51:09,065 Well, I suppose we were all in love with her in different ways. 402 00:51:09,692 --> 00:51:12,569 Even His Grace, the Bishop, could think of nothing else. 403 00:51:12,653 --> 00:51:13,903 The Bishop loved her? 404 00:51:14,155 --> 00:51:17,824 As near as that evil man could come to it. 405 00:51:18,909 --> 00:51:21,202 His passion was a sort of madness. 406 00:51:21,287 --> 00:51:22,912 He was a man possessed. 407 00:51:22,997 --> 00:51:26,124 But Isabeau sensed his wickedness, and she shrank from him. 408 00:51:26,208 --> 00:51:29,794 She sent back all his letters unopened, his poems unread. 409 00:51:30,546 --> 00:51:33,089 Her heart was already lost, you see, 410 00:51:33,674 --> 00:51:35,800 to the captain of the guard. 411 00:51:37,845 --> 00:51:39,012 Etienne Navarre! 412 00:51:39,722 --> 00:51:41,890 The Bishop knew nothing of their love. 413 00:51:41,974 --> 00:51:45,685 But every day saw it grow stronger and deeper and richer. 414 00:51:47,480 --> 00:51:48,730 Until... 415 00:52:02,870 --> 00:52:04,037 Until? 416 00:52:07,541 --> 00:52:09,292 They were betrayed. 417 00:52:11,670 --> 00:52:15,840 They shared the same confessor, a weak and foolish priest. 418 00:52:16,217 --> 00:52:21,054 And one day, in a drunken confession to his superior, he committed a mortal sin. 419 00:52:22,515 --> 00:52:25,350 He revealed the lovers' secret vows to the Bishop. 420 00:52:27,561 --> 00:52:30,188 The old fool didn't realize what he had done at first, 421 00:52:30,564 --> 00:52:32,982 nor the terrible revenge the Bishop would take. 422 00:52:33,067 --> 00:52:37,320 His Grace seemed to go mad. He lost both his sanctity and his reason. 423 00:52:37,404 --> 00:52:41,491 He swore that if he could not have her, no man would. 424 00:52:42,576 --> 00:52:47,622 So, Navarre and Isabeau fled from Aquila. 425 00:52:48,499 --> 00:52:51,709 But the Bishop followed, never more than an hour behind, 426 00:52:51,794 --> 00:52:54,212 and more persistent than a hound. 427 00:52:55,256 --> 00:52:58,258 An evil man, a powerful man, hated and feared. 428 00:52:58,509 --> 00:53:00,760 Rejected even by Rome herself. 429 00:53:01,804 --> 00:53:07,433 He called upon the powers of darkness for the means to damn the lovers. 430 00:53:08,519 --> 00:53:13,606 In his fury and frustration, he struck a dreadful bargain 431 00:53:16,610 --> 00:53:18,528 with the evil one. 432 00:53:22,074 --> 00:53:24,117 The dark powers of hell 433 00:53:24,743 --> 00:53:28,204 spat up a terrible curse, and you have seen it working. 434 00:53:29,248 --> 00:53:33,376 By day, Isabeau is the beautiful bird you brought to me. 435 00:53:34,420 --> 00:53:37,755 And by night, as you have already guessed, 436 00:53:39,133 --> 00:53:41,551 the voice of the wolf that we hear 437 00:53:42,803 --> 00:53:44,846 is the cry of Navarre. 438 00:53:45,973 --> 00:53:50,018 Poor, dumb creatures with no memory of the half-life of their human existence. 439 00:53:50,477 --> 00:53:52,645 Never touching in the flesh. 440 00:53:53,063 --> 00:53:56,900 Only the anguish of a split second at sunrise and sunset 441 00:53:56,984 --> 00:53:59,110 when they can almost touch, 442 00:54:00,905 --> 00:54:01,946 but not. 443 00:54:03,157 --> 00:54:06,242 Always together. Eternally apart. 444 00:54:07,745 --> 00:54:12,790 As long as the sun rises and sets, as long as there is day and night. 445 00:54:14,084 --> 00:54:16,836 And for as long as they both shall live. 446 00:54:21,884 --> 00:54:26,220 You have stumbled onto a tragic story, Phillipe Gaston. 447 00:54:27,306 --> 00:54:30,266 And now, whether you like it or not, 448 00:54:30,351 --> 00:54:33,478 you are lost in it, with the rest of us. 449 00:55:04,426 --> 00:55:05,677 Useless. 450 00:55:06,220 --> 00:55:07,637 All of them. 451 00:55:07,721 --> 00:55:09,389 My traps are full. 452 00:55:09,932 --> 00:55:12,433 I can't kill every wolf that lives. 453 00:55:12,518 --> 00:55:15,687 Since the plague, there are more wolves than men. 454 00:55:16,730 --> 00:55:18,481 And there's a woman. 455 00:55:18,899 --> 00:55:20,274 Your Grace? 456 00:55:22,569 --> 00:55:24,570 A beautiful woman 457 00:55:26,615 --> 00:55:30,368 with alabaster skin, and the eyes of a dove. 458 00:55:34,248 --> 00:55:37,834 She travels by night, only by night. Her sun is the moon. 459 00:55:38,585 --> 00:55:40,086 And her name is 460 00:55:43,924 --> 00:55:45,341 Isabeau. 461 00:55:47,845 --> 00:55:50,179 Find her, and you find the wolf. 462 00:55:51,265 --> 00:55:53,641 The wolf I want. 463 00:55:53,726 --> 00:55:55,226 The wolf who 464 00:55:57,229 --> 00:55:58,354 loves her. 465 00:56:01,775 --> 00:56:03,276 A black wolf. 466 00:56:08,532 --> 00:56:09,741 Isabeau. 467 00:56:26,884 --> 00:56:28,718 Don't. Don't. 468 00:56:29,803 --> 00:56:32,096 You might start bleeding again. 469 00:56:38,312 --> 00:56:39,979 Tell me your name. 470 00:56:41,065 --> 00:56:43,149 Most people call me Phillipe the Mouse. 471 00:56:44,943 --> 00:56:47,028 You travel with him, don't you? 472 00:56:48,280 --> 00:56:49,322 Yes. 473 00:57:05,672 --> 00:57:08,174 "You must save this hawk," he said. 474 00:57:08,717 --> 00:57:13,429 "For she is my life, my last and best reason for living." 475 00:57:18,435 --> 00:57:20,061 And then he said, 476 00:57:21,522 --> 00:57:28,319 "One day we will know such happiness as two people dream of, but never do." 477 00:57:35,828 --> 00:57:37,286 He said that? 478 00:57:39,373 --> 00:57:41,124 I swear it on my life. 479 00:58:08,026 --> 00:58:10,528 -Does she know? -What? 480 00:58:11,655 --> 00:58:14,282 That you were the priest that betrayed them? 481 00:58:14,366 --> 00:58:17,326 God has declared an end to it, at last. 482 00:58:17,411 --> 00:58:20,788 He has given me the knowledge to undo what I have done. 483 00:58:20,873 --> 00:58:24,333 After two years, he has brought us back together again. 484 00:58:26,003 --> 00:58:28,337 Make yourself clear, if you can. 485 00:58:30,257 --> 00:58:32,884 I have found a way to break the curse 486 00:58:33,552 --> 00:58:36,637 and a time for Navarre to confront the Bishop 487 00:58:36,722 --> 00:58:38,598 and to begin his own true life again. 488 00:58:38,682 --> 00:58:42,602 He intends to confront the Bishop, to kill him with the sword of his ancestors. 489 00:58:42,686 --> 00:58:43,936 No, he mustn't do that. He can't. 490 00:58:44,021 --> 00:58:47,440 If he kills the Bishop, the curse can never be broken. 491 00:58:49,818 --> 00:58:52,653 Go look after Isabeau, boy. Go, quickly. 492 00:59:00,287 --> 00:59:03,414 Open up the door, in the name of His Holiness, the Bishop of Aquila! 493 00:59:04,082 --> 00:59:08,753 Be off with you! This is a house of God, not a brothel! 494 00:59:08,879 --> 00:59:10,880 I said open up, in the name of the Bishop! 495 00:59:10,964 --> 00:59:15,760 I met the Bishop, you blasphemous lout! And you look nothing like him. 496 00:59:16,386 --> 00:59:17,762 -Break it in! -Yes, sir. 497 00:59:20,098 --> 00:59:21,766 Left side, left side, left side. 498 00:59:27,356 --> 00:59:28,606 Come on. 499 00:59:31,693 --> 00:59:35,404 My lady. My lady. Come with me. 500 00:59:35,489 --> 00:59:37,156 -What is it? -Don't talk, come with me. 501 00:59:41,828 --> 00:59:43,246 Sorry! 502 00:59:43,330 --> 00:59:45,498 I am a monk, not an architect! 503 00:59:54,341 --> 00:59:55,508 Move, imbecile! 504 01:00:00,180 --> 01:00:01,806 In here, my lady. 505 01:00:08,188 --> 01:00:11,816 This way, my chum. Straight through the big main doors. 506 01:00:11,900 --> 01:00:12,984 And don't forget... 507 01:00:20,075 --> 01:00:22,743 Walk on the left side. 508 01:00:32,337 --> 01:00:34,297 Careful. Hurry. 509 01:00:40,804 --> 01:00:43,639 Go back! Go back! Back inside! Run! 510 01:00:55,068 --> 01:00:56,277 I got you! 511 01:00:56,361 --> 01:00:59,071 He's got me! Get off, get off, get off! 512 01:00:59,573 --> 01:01:01,073 Get off of me. 513 01:01:02,409 --> 01:01:03,492 My boots! 514 01:01:17,632 --> 01:01:21,260 -Phillipe, it's me they're after. -Don't flatter yourself. 515 01:01:57,297 --> 01:01:58,547 Hold me! 516 01:01:59,466 --> 01:02:00,549 I'm slipping! 517 01:02:02,511 --> 01:02:03,552 No! 518 01:02:55,105 --> 01:02:56,439 You! 519 01:02:56,523 --> 01:02:58,524 -Where's the woman? -She flew away. 520 01:02:58,608 --> 01:03:00,734 -Where is she? -God's truth, she flew away! 521 01:03:00,819 --> 01:03:02,528 You... 522 01:03:22,340 --> 01:03:25,050 It always pays to tell the truth, Lord. 523 01:03:25,469 --> 01:03:27,720 Thank you. I see that now. 524 01:03:40,734 --> 01:03:42,902 I thought you might have been dead, old man. 525 01:03:42,986 --> 01:03:45,905 There were times I wanted to kill you myself. 526 01:03:46,531 --> 01:03:50,034 But I'm very grateful for this. 527 01:03:53,371 --> 01:03:55,915 No, it is I who should be grateful 528 01:03:56,249 --> 01:04:01,629 to have the chance to redeem myself, and to save you and Isabeau, 529 01:04:01,713 --> 01:04:06,550 because God has told me how the curse may be broken. 530 01:04:09,846 --> 01:04:12,932 You have betrayed us once. I warn you. 531 01:04:14,142 --> 01:04:19,146 Three days hence, the Bishop will hear the confession of the clergy 532 01:04:19,231 --> 01:04:21,732 in the cathedral in Aquila. 533 01:04:21,816 --> 01:04:26,195 All you have to do is confront him, both of you, as man and woman, 534 01:04:26,655 --> 01:04:27,988 in the flesh. 535 01:04:28,573 --> 01:04:32,117 And the curse will be confounded, broken. 536 01:04:32,744 --> 01:04:34,954 And both of you will be free! 537 01:04:36,248 --> 01:04:40,501 -Impossible. -As long as there is night and day, no. 538 01:04:40,835 --> 01:04:45,965 But three days hence in Aquila, there will be a day without a night 539 01:04:46,550 --> 01:04:48,217 and a night without a day. 540 01:04:50,387 --> 01:04:53,597 Go back inside, old man. Go back to your drink. 541 01:04:54,140 --> 01:04:55,808 You think I'm drunk? 542 01:04:57,018 --> 01:04:58,561 I swear to you! 543 01:04:59,062 --> 01:05:00,938 God has shown me! 544 01:05:01,898 --> 01:05:03,649 He has forgiven me. 545 01:05:04,776 --> 01:05:06,652 He hasn't forgiven you. 546 01:05:08,613 --> 01:05:09,989 He's made you mad. 547 01:05:16,538 --> 01:05:17,830 Sir. Sir. 548 01:05:26,673 --> 01:05:29,466 It's all right, Father. Sir? 549 01:05:30,427 --> 01:05:32,595 Sir. 550 01:05:35,515 --> 01:05:36,599 How's your shoulder? 551 01:05:40,145 --> 01:05:43,230 -I'm in your debt. -Me, sir? No, no, not at all. 552 01:05:44,649 --> 01:05:47,276 She wanted me to deliver a message, 553 01:05:47,360 --> 01:05:50,112 to say she still has hope, faith in you. 554 01:05:55,076 --> 01:05:57,411 -You are free to go. -I know that, sir. 555 01:05:57,495 --> 01:05:59,538 -Do as you like. -Yes, sir. 556 01:06:00,707 --> 01:06:03,417 Then you and Ladyhawke will be going on to Aquila? 557 01:06:03,501 --> 01:06:04,710 Ladyhawke? 558 01:06:08,089 --> 01:06:09,131 Yes. 559 01:06:09,883 --> 01:06:15,929 Well, it just so happens, I'm heading in that general direction myself. 560 01:06:17,098 --> 01:06:18,307 Really? 561 01:06:23,063 --> 01:06:26,106 Then you better grab your things. I'm leaving now. 562 01:06:26,191 --> 01:06:27,358 Right. 563 01:06:32,530 --> 01:06:33,864 Ladyhawke. 564 01:06:36,701 --> 01:06:40,037 Imperius, I'm leaving with the captain. Follow us. 565 01:06:49,756 --> 01:06:53,175 But if the old man's right about breaking the curse, 566 01:06:53,259 --> 01:06:57,471 if you and Isabeau could face the Bishop together, as man and woman... 567 01:06:57,555 --> 01:07:02,059 You will not mention that again. Not to me, not to her. 568 01:07:02,435 --> 01:07:03,811 Understood? 569 01:07:07,107 --> 01:07:09,733 Abraham, will you get a move on? 570 01:07:12,570 --> 01:07:16,115 Looks like a big one, Captain. We're going to get soaked. 571 01:07:17,951 --> 01:07:19,410 Find shelter. 572 01:07:20,370 --> 01:07:21,704 Come here. 573 01:07:22,163 --> 01:07:24,707 -The sun is going down. -How can you tell? 574 01:07:25,625 --> 01:07:27,459 After so many sunsets? 575 01:07:29,170 --> 01:07:31,088 Take care of Ladyhawke. 576 01:07:39,806 --> 01:07:41,557 Tell her I love her. 577 01:07:57,407 --> 01:07:58,782 You hungry? 578 01:08:02,662 --> 01:08:04,997 Do you understand me, Ladyhawke? 579 01:08:09,169 --> 01:08:11,420 You know, it's my favorite thing for dinner, hawk. 580 01:08:11,504 --> 01:08:15,215 I've eaten thousands of them. Used to kill one every night. 581 01:08:18,845 --> 01:08:22,139 Serves me right for getting involved in this nightmare. 582 01:08:22,223 --> 01:08:23,974 Nightmare, daymare. 583 01:08:25,477 --> 01:08:28,854 And then, "A night without day, a day without night." 584 01:08:29,689 --> 01:08:31,857 What's that supposed to mean? 585 01:08:32,400 --> 01:08:35,319 Makes about as much sense as the rest of it. 586 01:08:35,862 --> 01:08:36,820 Uh-oh. 587 01:08:36,905 --> 01:08:37,946 Sunset. 588 01:08:40,366 --> 01:08:42,034 I'll wait outside. 589 01:08:49,793 --> 01:08:51,585 Hold on for a minute. 590 01:09:22,826 --> 01:09:24,868 I can't vouch for the fit. 591 01:09:27,956 --> 01:09:29,915 Take your time, my lady. 592 01:10:13,126 --> 01:10:14,376 Miss. 593 01:10:17,547 --> 01:10:18,797 My lady? 594 01:10:19,716 --> 01:10:21,216 I'm coming in. 595 01:10:24,012 --> 01:10:31,143 Miss? 596 01:10:35,648 --> 01:10:37,316 It's me, remember? 597 01:10:42,196 --> 01:10:43,238 You? 598 01:10:43,823 --> 01:10:44,823 Yeah. 599 01:10:44,991 --> 01:10:46,074 Thank you. 600 01:10:50,622 --> 01:10:52,998 -How is he? -He's alive, like you. 601 01:10:54,375 --> 01:10:56,209 He's full of hope, like you. 602 01:10:56,836 --> 01:10:58,837 He left you in my charge. 603 01:11:00,548 --> 01:11:03,675 He said, "Tell her we two speak as one, 604 01:11:03,760 --> 01:11:06,887 "and she will follow your instructions as my own." 605 01:11:06,971 --> 01:11:08,013 Really? 606 01:11:08,598 --> 01:11:10,474 -I... -No, don't swear. 607 01:11:15,855 --> 01:11:17,731 Good evening, Goliath. 608 01:11:22,695 --> 01:11:24,655 He's taking us back to Aquila, isn't he? 609 01:11:30,870 --> 01:11:32,329 Well, what do you instruct? 610 01:11:35,959 --> 01:11:38,543 I instruct you to sit by a warm fire, 611 01:11:39,462 --> 01:11:41,630 to drink a cup of sweet wine, 612 01:11:42,215 --> 01:11:45,759 and to listen to bright music, cheerfully played. 613 01:11:46,719 --> 01:11:48,220 Perhaps, dance. 614 01:11:53,768 --> 01:11:56,061 Shall we, my lady? Dance? 615 01:11:58,106 --> 01:12:00,107 -Now? -Practice. 616 01:12:32,724 --> 01:12:35,976 Oh, my. It has been a long time, Phillipe. 617 01:12:37,061 --> 01:12:39,813 I'll take my cup of sweet wine now. 618 01:12:39,897 --> 01:12:41,231 All right. 619 01:12:50,283 --> 01:12:54,953 So, you intend to be my protector, as well? I'm flattered. 620 01:12:55,038 --> 01:12:58,749 Actually, the truth is, he'll kill me if I lose it. 621 01:13:07,717 --> 01:13:10,302 -You stole my dress? -I wouldn't... 622 01:13:17,060 --> 01:13:18,477 Isabeau. Isabeau. 623 01:13:18,686 --> 01:13:22,105 Isabeau. 624 01:13:23,232 --> 01:13:24,691 -Get inside. -No! 625 01:13:24,776 --> 01:13:26,109 Get inside! 626 01:13:27,820 --> 01:13:29,529 If you lay one hand on her, 627 01:13:29,614 --> 01:13:31,656 you'll find it on the ground, next to your head! 628 01:13:31,824 --> 01:13:35,619 -Now, ride on! -Easy, little man, you're frightening me. 629 01:13:35,703 --> 01:13:37,704 Are you deaf? Ride on! 630 01:13:44,212 --> 01:13:46,421 Turn around, and you're dead! 631 01:13:53,054 --> 01:13:54,930 What a terrible night. 632 01:14:00,019 --> 01:14:07,359 Isabeau! 633 01:14:16,953 --> 01:14:21,623 He'll kill me. 634 01:15:49,962 --> 01:15:51,922 Show yourself, coward! 635 01:16:09,315 --> 01:16:10,649 My beauty. 636 01:16:19,951 --> 01:16:20,951 Navarre! 637 01:16:23,454 --> 01:16:24,829 Black wolf. 638 01:16:56,654 --> 01:16:59,030 Do get on, Abraham. 639 01:16:59,907 --> 01:17:03,118 Go on, faster. It's going to snow soon. 640 01:17:39,322 --> 01:17:40,447 Good morning. 641 01:17:42,700 --> 01:17:44,367 -Good morning. -You look a little pale. 642 01:17:44,452 --> 01:17:46,578 -I got you something to eat. 643 01:17:47,163 --> 01:17:48,413 What a night. 644 01:17:51,000 --> 01:17:52,250 What happened? 645 01:17:53,627 --> 01:17:56,129 Nothing I couldn't handle, Captain. 646 01:18:14,106 --> 01:18:17,025 It's a good little hawk. Nice bird. 647 01:18:18,611 --> 01:18:20,695 Go on now. Go to your master. 648 01:18:21,781 --> 01:18:23,323 -Go on, Ladyhawke. -Last night... 649 01:18:24,200 --> 01:18:25,867 -Captain? -Tell me about it. 650 01:18:25,951 --> 01:18:29,079 What's to tell? Go on now. Go on. Go, go, go! 651 01:18:29,455 --> 01:18:31,206 We ran into a bit of trouble on our way to an inn. 652 01:18:31,290 --> 01:18:33,249 You took Isabeau to an inn? 653 01:18:34,835 --> 01:18:38,004 First, we had to go to a stable. Fly to your master, fly to the one you love. 654 01:18:38,089 --> 01:18:40,632 -What did you do in a stable? -We changed clothes. 655 01:18:40,716 --> 01:18:42,967 -What? -Not together, of course. 656 01:18:43,052 --> 01:18:44,719 -You left her alone? -No, never. 657 01:18:44,804 --> 01:18:46,888 -So, you did change? -No, no, no. No. 658 01:18:46,972 --> 01:18:48,390 -Take her. -Come here. 659 01:18:48,474 --> 01:18:50,642 Take her, take her, take her. 660 01:18:59,026 --> 01:19:02,112 She's the most wonderful woman that ever lived. 661 01:19:02,780 --> 01:19:05,782 And I can't say I haven't had my fantasies. 662 01:19:05,866 --> 01:19:08,493 But the truth is, all she did was talk about you. 663 01:19:16,710 --> 01:19:19,045 Every moment you spend with her, 664 01:19:19,797 --> 01:19:21,506 I envy you. 665 01:19:31,183 --> 01:19:33,351 But you can tell me. 666 01:19:33,894 --> 01:19:36,312 Tell me everything that she said. 667 01:19:37,982 --> 01:19:42,026 And I warn you, I will know if the words are hers. 668 01:19:57,209 --> 01:19:59,043 She was sad at first. 669 01:20:00,713 --> 01:20:03,882 She talked about the day you met, and she cursed it. 670 01:20:09,388 --> 01:20:13,475 But then I saw her remember how happy you were together, 671 01:20:14,351 --> 01:20:16,394 before the Bishop's curse, 672 01:20:17,480 --> 01:20:19,230 and her eyes glowed. 673 01:20:20,733 --> 01:20:21,900 No, she glowed. 674 01:20:23,819 --> 01:20:27,447 She loves you more than life, Captain. She's had to. 675 01:20:30,784 --> 01:20:33,411 Do you know that hawks and wolves mate for life? 676 01:20:36,123 --> 01:20:37,123 Yeah. 677 01:20:38,918 --> 01:20:41,503 The Bishop didn't even leave us that. 678 01:20:42,421 --> 01:20:43,922 Not even that. 679 01:21:22,545 --> 01:21:24,796 On your way to kill His Grace? 680 01:21:25,297 --> 01:21:27,423 Why won't you listen to me? 681 01:21:27,967 --> 01:21:29,759 In two days' time, 682 01:21:29,843 --> 01:21:33,888 you can face the Bishop in the cathedral with Isabeau by your side 683 01:21:33,973 --> 01:21:35,723 and break the curse. 684 01:21:36,475 --> 01:21:38,893 I will be in Aquila tomorrow. 685 01:21:38,978 --> 01:21:43,147 And one way or another, there will finally be an end to it. 686 01:21:44,149 --> 01:21:45,650 One day, more or less. 687 01:21:46,026 --> 01:21:48,361 -What could it matter? - You, too? 688 01:21:49,863 --> 01:21:51,322 I warned you. 689 01:21:51,740 --> 01:21:55,618 -Stay here, then, with the old man. -No. I'm going with you. 690 01:21:55,703 --> 01:21:58,121 How will you get inside the cathedral without me? 691 01:21:58,205 --> 01:22:00,623 I will get in, without your help. 692 01:22:11,844 --> 01:22:16,347 Thank you for trying, Phillipe, and for standing up for the truth. 693 01:22:18,100 --> 01:22:20,310 I should've known better. 694 01:22:20,394 --> 01:22:23,605 Every happy moment in my life has come from lying. 695 01:23:10,069 --> 01:23:12,195 There you are, little Mouse. 696 01:23:13,447 --> 01:23:15,114 Where is my knife? 697 01:23:15,991 --> 01:23:17,659 -Isabeau? -I just had it here. 698 01:23:17,743 --> 01:23:19,327 Now, what have I done with it? 699 01:23:19,411 --> 01:23:22,205 Isabeau, this may be our last evening together. 700 01:23:27,127 --> 01:23:29,962 -Why? -I didn't want to tell you until I believed. 701 01:23:30,756 --> 01:23:32,507 I mean, really believed. 702 01:23:33,592 --> 01:23:35,385 Really believed what, Phillipe? 703 01:23:36,178 --> 01:23:37,804 I think we can break the curse. 704 01:23:42,267 --> 01:23:43,810 We have a plan. 705 01:23:47,898 --> 01:23:50,066 -You and Navarre? -No. 706 01:24:01,328 --> 01:24:03,538 Must you keep thumping me in the liver? 707 01:24:08,711 --> 01:24:12,922 Imperius, this hole's not big enough for the two of us. 708 01:24:14,133 --> 01:24:17,218 Well, let's hope it's big enough for the wolf. 709 01:24:29,314 --> 01:24:30,440 Ow! 710 01:24:35,487 --> 01:24:37,196 What are you doing? 711 01:24:39,491 --> 01:24:43,077 When you kneel before the altar, how do you get up again? 712 01:24:43,162 --> 01:24:45,246 You sacrilegious young imp! 713 01:24:45,330 --> 01:24:47,290 Go on, push. Blast you! 714 01:24:48,917 --> 01:24:50,334 And more. Again! 715 01:24:50,794 --> 01:24:52,503 And again! Up! 716 01:24:53,547 --> 01:24:54,672 Up! 717 01:24:56,300 --> 01:24:58,301 He's coming! He's coming! 718 01:25:01,722 --> 01:25:03,639 -Phillipe! -My lady, my lady, 719 01:25:03,724 --> 01:25:05,308 we're just covering the trap. 720 01:25:05,392 --> 01:25:07,143 All right. Hurry. 721 01:25:28,707 --> 01:25:30,208 He's coming across the ice. 722 01:25:39,927 --> 01:25:42,720 - Wait, my lady. -Phillipe! Help me! 723 01:25:46,850 --> 01:25:49,310 The ice, it will break! Lie down! Lie down! 724 01:25:51,730 --> 01:25:53,064 He can't get out! 725 01:26:03,200 --> 01:26:04,450 Wait! 726 01:26:05,577 --> 01:26:07,078 Wait, my lady! 727 01:26:08,705 --> 01:26:10,998 God, Phillipe! I can't make it! 728 01:26:11,375 --> 01:26:12,416 -Hurry! - I'm coming. 729 01:26:16,922 --> 01:26:19,090 Hurry, boy! We'll lose him! 730 01:26:20,509 --> 01:26:21,509 Wait! 731 01:26:22,636 --> 01:26:24,595 He's too heavy! He's too... 732 01:26:26,014 --> 01:26:28,599 Phillipe... No! He's slipping! He's... 733 01:26:33,272 --> 01:26:34,438 Hold him! 734 01:26:35,691 --> 01:26:36,816 Stop! Be careful! 735 01:26:38,110 --> 01:26:39,151 No! 736 01:26:39,945 --> 01:26:40,987 Isabeau! 737 01:26:41,071 --> 01:26:42,113 No! 738 01:26:42,489 --> 01:26:43,489 Isabeau, hold him up! 739 01:26:45,576 --> 01:26:49,161 -No! Phillipe! -Phillipe! No! 740 01:26:49,872 --> 01:26:50,913 Phillipe! 741 01:26:53,792 --> 01:26:55,084 No! No! 742 01:26:59,798 --> 01:27:01,382 Push. Push. 743 01:27:06,471 --> 01:27:08,055 It's all right. 744 01:27:15,939 --> 01:27:17,148 Hold on. 745 01:27:17,900 --> 01:27:19,358 Hold on, boy! 746 01:27:44,843 --> 01:27:46,677 We must live, Father. 747 01:27:48,347 --> 01:27:49,972 As human beings. 748 01:27:52,684 --> 01:27:55,061 Our lives are in your hands now. 749 01:31:50,922 --> 01:31:53,924 Tell me one thing, where is my father's sword? 750 01:31:54,634 --> 01:31:55,968 It's gone. 751 01:31:56,178 --> 01:31:58,804 It fell through the ice last night, crossing the river. 752 01:31:58,889 --> 01:32:00,181 Damn you. 753 01:32:00,265 --> 01:32:02,516 That sword was the last bit of honor I possessed. 754 01:32:02,601 --> 01:32:05,186 There is no mission of honor now. 755 01:32:05,478 --> 01:32:07,354 The jewel that you wished to place in your sword hilt 756 01:32:07,439 --> 01:32:10,441 has become a symbol of your meaningless death. 757 01:32:11,443 --> 01:32:15,321 But there is a chance for life now. A new life with her. 758 01:32:16,823 --> 01:32:18,782 I needed that sword to kill the Bishop! 759 01:32:18,867 --> 01:32:20,367 Navarre, listen to him! 760 01:32:20,452 --> 01:32:21,827 -Damn you! -Go ahead then. 761 01:32:21,912 --> 01:32:23,329 Kill yourself! Kill her, too! 762 01:32:23,413 --> 01:32:25,497 You never cared for her as much as yourself anyway. 763 01:32:37,135 --> 01:32:38,135 What is that? 764 01:32:38,970 --> 01:32:42,014 That happened last night, when he saved your life. 765 01:32:49,481 --> 01:32:50,606 Forgive me. 766 01:33:02,994 --> 01:33:05,829 I'll show you idiots how to cage a wolf. 767 01:33:12,712 --> 01:33:13,837 Quickly! 768 01:33:15,840 --> 01:33:17,258 Get out of the way there! 769 01:33:25,058 --> 01:33:28,686 Remember, the cul-de-sac is by the great north wall. 770 01:33:28,937 --> 01:33:31,939 Right, right. Cul-de-sac, great north wall. 771 01:33:32,023 --> 01:33:33,857 Come on. Come on. 772 01:33:43,451 --> 01:33:45,703 We have come full circle, Lord. 773 01:33:47,372 --> 01:33:51,250 I would like to think that there is some higher meaning in all of this. 774 01:33:51,334 --> 01:33:53,877 Certainly would reflect well on you. 775 01:34:05,181 --> 01:34:06,181 Halt! 776 01:34:07,183 --> 01:34:09,184 What have we here, little Father? 777 01:34:09,519 --> 01:34:11,520 A surprise present, 778 01:34:11,938 --> 01:34:17,276 my son, for His Grace, the Bishop, from the people of my parish. 779 01:34:20,780 --> 01:34:22,781 A fine pelt for his wall. 780 01:34:26,161 --> 01:34:27,536 What have we here? 781 01:34:34,836 --> 01:34:38,297 I've never had the pleasure of killing a wolf before. 782 01:34:39,215 --> 01:34:42,384 How strange. That's exactly what the Bishop said. 783 01:34:43,636 --> 01:34:47,014 I'm sure he will understand your depriving him of that pleasure. 784 01:34:47,098 --> 01:34:49,099 He's a very forgiving sort of a man. 785 01:34:55,231 --> 01:34:56,857 Very well. Pass on. 786 01:34:58,443 --> 01:35:02,154 Wisdom is beyond price, my son. Be grateful that you have it. 787 01:35:48,243 --> 01:35:50,911 -Your Grace? -When I am ready. 788 01:36:41,045 --> 01:36:44,506 It should be soon now. Once the clouds break. 789 01:36:45,592 --> 01:36:47,217 It's day, old man. 790 01:36:47,719 --> 01:36:50,846 Like it was yesterday, like it will be tomorrow. 791 01:37:38,102 --> 01:37:39,228 Oh, no. 792 01:37:49,822 --> 01:37:50,822 Damn. 793 01:38:17,850 --> 01:38:19,935 -What's the matter? -Rats. 794 01:38:20,144 --> 01:38:21,603 Rats? Here? 795 01:38:25,024 --> 01:38:26,316 Scandalous. 796 01:39:07,233 --> 01:39:08,525 There's no time left. 797 01:39:08,776 --> 01:39:12,070 The Mass will be over soon. I cannot wait for you now. 798 01:39:12,864 --> 01:39:16,700 If Phillipe has done his job, I can kill the Bishop now or never. 799 01:39:16,993 --> 01:39:20,078 No, Etienne, this chance will never come again! 800 01:39:21,289 --> 01:39:22,331 You're right. 801 01:39:23,875 --> 01:39:26,209 If this service ends peacefully, 802 01:39:27,337 --> 01:39:29,713 the cathedral bells begin to toll, 803 01:39:30,590 --> 01:39:32,341 and you will know I have failed. 804 01:39:35,720 --> 01:39:36,803 But Isabeau... 805 01:39:42,393 --> 01:39:43,477 I 806 01:39:48,107 --> 01:39:50,067 beg you, take her life. 807 01:39:53,196 --> 01:39:54,571 Quick and painless. 808 01:39:55,573 --> 01:39:57,115 I can't do that. 809 01:39:57,325 --> 01:39:59,618 Yes, you can. I beg you. 810 01:40:00,244 --> 01:40:02,162 The cruelty would be to damn her to a half-life. 811 01:40:02,246 --> 01:40:04,581 And that is not what she wants. 812 01:40:06,584 --> 01:40:08,168 I couldn't do it. 813 01:40:10,296 --> 01:40:13,632 Have you ever considered that this is what God intended all along? 814 01:40:54,757 --> 01:40:57,134 As the one who was your captain 815 01:40:57,760 --> 01:41:00,637 and through God's grace will be once again, 816 01:41:00,972 --> 01:41:02,305 I ask you to let me pass. 817 01:41:04,892 --> 01:41:06,309 Captain Navarre, 818 01:41:06,394 --> 01:41:07,436 I have my orders. 819 01:41:22,785 --> 01:41:24,453 Damn it, open! 820 01:41:32,545 --> 01:41:33,837 Come on. 821 01:42:38,820 --> 01:42:40,445 Navarre! 822 01:43:48,723 --> 01:43:50,432 Thank you, Lord. 823 01:45:22,525 --> 01:45:24,693 Night without a day. 824 01:45:26,737 --> 01:45:28,738 Day without a night. 825 01:45:39,625 --> 01:45:43,628 Dear Lord, go with him. Be with him. 826 01:45:50,344 --> 01:45:52,679 Imperius! Wait! 827 01:45:53,180 --> 01:45:54,180 No! 828 01:46:13,451 --> 01:46:14,659 You're dead. 829 01:46:59,080 --> 01:47:00,497 Stop! 830 01:47:12,843 --> 01:47:14,177 Imperius, 831 01:47:15,596 --> 01:47:16,930 make it quick. 832 01:47:18,599 --> 01:47:20,225 God, forgive me. 833 01:49:54,088 --> 01:49:55,922 But kill me, Navarre, 834 01:49:57,174 --> 01:49:59,717 and the curse will go on forever. 835 01:50:00,469 --> 01:50:01,803 We must think of Isabeau. 836 01:50:06,308 --> 01:50:07,684 Isabeau 837 01:50:08,269 --> 01:50:09,394 is dead. 838 01:50:13,357 --> 01:50:14,941 Damn you. 839 01:50:17,194 --> 01:50:19,862 -Damn you to hell. - Navarre! 840 01:50:54,064 --> 01:50:55,523 Look at her. 841 01:50:56,525 --> 01:50:58,234 Look at her! 842 01:51:08,454 --> 01:51:09,746 Look at me. 843 01:51:32,978 --> 01:51:34,103 Now, 844 01:51:35,105 --> 01:51:36,439 look at us. 845 01:51:40,944 --> 01:51:42,779 Look at us! 846 01:51:48,077 --> 01:51:50,703 It's over. It's broken. 847 01:53:47,404 --> 01:53:48,821 And no man shall... 848 01:53:50,199 --> 01:53:51,782 Navarre! 849 01:54:05,672 --> 01:54:08,007 Isabeau. 850 01:55:00,852 --> 01:55:02,645 Oh, my God! 851 01:55:21,373 --> 01:55:22,790 You cut your hair. 852 01:55:25,043 --> 01:55:26,335 I love you. 853 01:55:27,462 --> 01:55:28,504 Isabeau. 854 01:55:28,672 --> 01:55:29,714 Navarre. 855 01:55:43,770 --> 01:55:44,979 You two! 856 01:55:47,899 --> 01:55:49,275 Come here. 857 01:56:01,872 --> 01:56:03,831 May God's blessings 858 01:56:04,541 --> 01:56:07,627 be with you both, from this day forward. 859 01:56:08,378 --> 01:56:11,589 I bless the day he brought you back to us, Father. 860 01:56:12,215 --> 01:56:14,800 And you. And you. 861 01:56:20,641 --> 01:56:23,434 The truest friend we could ever have. 862 01:56:28,231 --> 01:56:29,565 Thank you. 863 01:56:40,619 --> 01:56:43,829 I fully expect to meet you at the Pearly Gates, little thief. 864 01:56:43,914 --> 01:56:46,082 Don't you dare disappoint me. 865 01:56:46,708 --> 01:56:50,503 I'll meet you there, Father. Even if I have to pick the lock. 866 01:56:55,550 --> 01:56:56,759 Isabeau! 867 01:57:09,064 --> 01:57:10,523 I love you!